{"id":945294,"date":"2026-03-23T15:00:00","date_gmt":"2026-03-23T14:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/gradski.me\/?p=945294"},"modified":"2026-03-23T14:44:10","modified_gmt":"2026-03-23T13:44:10","slug":"roman-gojka-celebica-pod-novim-naslovom-u-prevodu-na-portugalski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gradski.me\/en\/kultura\/roman-gojka-celebica-pod-novim-naslovom-u-prevodu-na-portugalski\/","title":{"rendered":"Gojko \u010celebi\u0107's novel under a new title translated into Portuguese"},"content":{"rendered":"<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">O novom izdanju na portugalskom govorile su prevoditeljke Ana Marija Hadad Baptista, i Marsija Fusaro, kao i \u0161ef katedre za svjetsku knji\u017eevnost na Univerzitetu u Sao Paulu, kriti\u010dar i pisac \u017doze Eustahio Romao. Istaknuto je da \u010celebi\u0107 ovim djelom potvr\u0111uje svoju pripadnost evropskom filozofskom romanu koji je u Brazilu popularan zahvaljuju\u0107i djelima srednjoevropskih pisaca. Pa\u017enju brazilskog \u010ditaoca, kako je re\u010deno, privla\u010di tematika ideolo\u0161kih, kulturnih i politi\u010dkih podjela u Evropi prije i nakon pada Berlinskog zida.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"768\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/gradski.me\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/6aa36c83-9a20-4297-be73-3b3282ca9560-768x1024.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-945300\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/gradski.me\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/6aa36c83-9a20-4297-be73-3b3282ca9560-768x1024.webp 768w, https:\/\/gradski.me\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/6aa36c83-9a20-4297-be73-3b3282ca9560-225x300.webp 225w, https:\/\/gradski.me\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/6aa36c83-9a20-4297-be73-3b3282ca9560-9x12.webp 9w, https:\/\/gradski.me\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/6aa36c83-9a20-4297-be73-3b3282ca9560.webp 960w\" sizes=\"(max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201eRoman o Parizu\u201c je narativ mladog \u010dovjeka koji studira u Pragu osamdesetih pro\u0161log vijeka i svake godine od juna do septembra radi u Parizu da bi zaradio za narednu godinu studija. Glavni fokus je pomjeren sa egzistencijalne ravni \u017eivota na Istoku i Zapadu podijeljene Evrope u pravcu ljudske sudbine koju odre\u0111uju politi\u010dki parametri. Dvije tre\u0107ine godine \u017eivjeti u diktaturi i tre\u0107inu u demokratiji, kako su zapazile prevoditeljke, model je koji baca svijetlo i na savremene probleme. Istaknuto je da aktuelni rat u Ukrajini predstavlja pored ostalog tragi\u010dno nasle\u0111e evropskih podjela i antagonizama.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Evropski pisci su najpopularniji prevedeni autori u Brazilu, popularniji od ameri\u010dkih, re\u010deno je na promociji, uz pomen imena Herman Broh i Franc Kafka iz njema\u010dke, Italo Kalvino i Dino Bucati iz italijanske, i Bela Hamva\u0161 iz ma\u0111arske knji\u017eevnosti. Brazil, zemlja sa 230 miliona stanovnika, jedna od pet vode\u0107ih velesila savremenog svijeta, pokazuje najve\u0107e interesovanje za evropsku knji\u017eevnost. Ovo je druga po redu prevedena knjiga \u010celebi\u0107a na portugalski, nakon pro\u0161logodi\u0161njeg izdanja romansirane proze \u201ePisci jevrejskog Praga\u201c pod naslovom <em>Escritores judaicos de Praga <\/em>(432 strane).<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>U Sao Paulu je 16. marta odr\u017eana promocija \u201eRomana o Parizu\u201c Gojka \u010celebi\u0107a kod izdava\u010da Tazeraktum. Rije\u010d je o kratkom romanu \u201eKruh crni i bijeli\u201c koji je pod tim naslovom objavljen 2017. godine (dosad dva izdanja na srpskom). Prevod naslova na portugalski potencira Pariz osamdesetih godina gdje se de\u0161ava radnja romana.<\/p>","protected":false},"author":14,"featured_media":945301,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[28944,28945,28946,10484],"naslovna":[],"class_list":["post-945294","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-kultura","tag-gojko-celebic","tag-novi-naslov","tag-portugalski-prevod","tag-roman"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/945294","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/14"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=945294"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/945294\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":945307,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/945294\/revisions\/945307"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/945301"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=945294"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=945294"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=945294"},{"taxonomy":"naslovna","embeddable":true,"href":"https:\/\/gradski.me\/en\/wp-json\/wp\/v2\/naslovna?post=945294"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}